top of page

SABINE WOLF

Übersetzung & Lektorat

ÜBERSETZUNGEN
(Auswahl)

COVER_2021_Alles-ist-beseelt-1-768x1154.

Ashley Curtis:
Alles ist beseelt. Wie ein Weltbild unseren Planeten retten kann

Kommode Verlag, 2021

jeffries-nichts-zu-verlieren.jpg
jansen-bilder-der-levante.jpg

Michael Jansen:

Bilder der Levante. Eine Langzeitreportage aus dem Nahen Osten

Rotpunktverlag, 2021

Mutter-aller-Schweine.png

Malu Halasa:
Mutter aller Schweine

Elster & Salis, 2020

Mädchen-brennen-heller.png
Übersetzungen

Fiona Jeffries (Hrsg.):

Wir haben nichts
zu verlieren außer
unsere Angst

Rotpunktverlag, 2019

Shoba Rao:

Mädchen brennen heller

Elster & Salis, 2019

ÜBERSETZUNGEN aus dem Englischen ins Deutsche: Erzählendes Sachbuch, Essays, Belletristik;
Texte aus den Bereichen Geschichte, Gesellschaft & Politik. Gerne auch Schönes zu Flora und Fauna.

LEKTORAT deutscher Originaltexte: Sachliteratur aus den genannten Bereichen.

REDAKTION von Übersetzungen aus dem Englischen.

Tätig für u.a. More in Common, Deutsches Literaturarchiv Marbach, Amnesty International,

Lonely Planet (MairDumont), Deutsches Institut für Menschenrechte, Friedrich-Ebert-Stiftung.

Referenzen

STIMMEN ZU MEINER ARBEIT

»Sabine Wolfs Übersetzung trifft auf wunderbare, subtile und präzise Weise den Ton
des Originals.« 

ANDRÉ GSTETTENHOFER, Elster & Salis Verlag

»Ein souveräner Umgang mit dem Originaltext: klar, präzise und, wo nötig, auch kreativ. Und obendrein sehr gründlich recherchiert.«

SARAH WENDLE, Rotpunktverlag

»Herzlichen Dank für
das sehr gründliche und durchdachte Lektorat.«    

FRIEDRICH-EBERT-STIFTUNG,
Büro Budapest

LESEPROBEN

Malu Halasa

Mutter aller Schweine

Mother of

All Pigs,

The Unnamed Press

Mutter-aller-Schweine.png

Leanne Shapton

Im Reich der Verschollenen

»Artifacts of a Doomed Expedition«,

The New York Times Magazine

Shapton_Die Farben der Arktis.webp
Leseproben

ÜBER MICH

mit%20Geoffrey%20Warner_edited.jpg

2020: Bode-Stipendium des Deutschen Übersetzerfonds

2019: Berliner Übersetzerwerkstatt, LCB

2019: Hieronymus-Stipendium für Nachwuchsübersetzer

2015: Diploma in Translation (DipTrans IoLET),
Chartered Institute of Linguists (UK)

2009–2014: Deputy Editor, International Affairs, Chatham House, The Royal Institute of International Affairs, London

2007–2009: Assistant Editor, Rhinegold Publishing, London

2001–2007: Studium Internationale Beziehungen und Spanisch (BA), Friedens- und Konfliktstudien und Publizistik (MA) in Brighton, Guadalajara (MEX), Barcelona und London

Mitglied im Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ)

BIOGRAFIE

KONTAKT

Preise sind abhängig von Textart, Umfang und Zeitrahmen –
ich erstelle Ihnen gerne ein Angebot:
frauwolf[at]gmail.com.

c/o Textetage | Mariannenstraße 9-10 | 10999 Berlin

KONTAKT
bottom of page